25 Mar
25Mar

Bước 1: Được đào tạo

Ngoài việc thông thạo ít nhất hai thứ tiếng, bạn nên học các dịch vụ dịch thuật để trở thành một dịch giả. Một sinh viên tốt nghiệp trung học có thể học các khóa học về viết và hiểu, và ngoại ngữ. Nhiều người có bằng cử nhân, chuyên ngành ngôn ngữ cụ thể.

Nhiều người dịch ngày nay cũng là các chuyên gia trong các lĩnh vực khác nhau, chẳng hạn như kinh doanh, nghệ thuật, pháp lý, y tế, dược phẩm, tài chính và hơn thế nữa. Họ sử dụng ngôn ngữ song ngữ và nhiều năm kinh nghiệm trong việc thực hành nghề của mình để trở thành người dịch là chuyên gia về vấn đề.

Bước 2: Đăng ký và vượt qua chương trình chứng nhận

Sau khi đáp ứng yêu cầu về giáo dục và rèn luyện kỹ năng của bạn, bạn có thể nhận được chứng nhận hoặc công nhận để trở thành người dịch. Khi bạn được chứng nhận, bạn có bằng chứng rằng bạn có các kỹ năng cần thiết để dịch ở trình độ chuyên môn. Bạn có thể nhận được bằng cấp cao cấp về dịch thuật hoặc nhận được chứng nhận chuyên môn từ các trường học trên khắp Hoa Kỳ. Hiệp hội người phiên dịch Mỹ (ATA) cũng cung cấp các chương trình để chứng nhận bạn là người dịch. Nếu bạn là một chuyên gia về dịch thuật pháp lý, bạn có thể được chứng nhận bởi Hiệp hội thông dịch viên và phiên dịch viên tư pháp quốc gia. Một số tiểu bang ở Hoa Kỳ có chương trình công nhận của người dịch.

Sau khi được tổ chức chứng nhận, tên của bạn được liệt kê trong thư mục của họ, nơi khách hàng có thể tìm thấy tên và thông tin đăng nhập của bạn. Mặc dù chứng nhận ở Hoa Kỳ không phải là một yêu cầu nghiêm ngặt, nhưng đó là một điều tốt nếu bạn mới bắt đầu làm người phiên dịch.

Xem thêm dịch vụ dịch thuật công chứng của Á Châu: https://achautrans.com/dich-thuat-cong-chung

Bước 3: Vượt qua bài kiểm tra trình độ thông thạo ngôn ngữ

Bạn có thể tăng cường lý lịch của mình bằng cách vượt qua các bài kiểm tra trình độ thông thạo ngôn ngữ. Điều này cho thấy bằng chứng rằng bạn thông thạo các ngôn ngữ bạn nói. Một số tổ chức, trường học và nhiều công ty dịch thuật cung cấp các bài kiểm tra trình độ thông thạo ngôn ngữ cho người dịch.

Bước 4: Có được kinh nghiệm công việc

Kinh nghiệm của ngành là quan trọng đối với những người dịch mới bắt đầu. Để có được kinh nghiệm, bạn có thể bắt đầu bằng việc làm thực tập sinh. Khi bạn có một số kinh nghiệm, bạn có thể tìm kiếm công việc ở cấp độ nhập cảnh, điều này sẽ cho bạn thấy những phức tạp của quá trình dịch thuật và doanh nghiệp. Kinh nghiệm là điều cần thiết nếu bạn muốn trở thành một dịch giả. Bạn cần kinh nghiệm không chỉ để làm sắc nét các kỹ năng của bạn trong công việc mà còn cho phép bạn có các mẫu công việc để hiển thị các khách hàng tiềm năng, các khuyến nghị và có thể là việc làm thường xuyên.

Xem thêm bảng giá dịch thuật tại đây

Bước 5: Tìm hiểu cách tự tiếp thị

Tiếp thị bản thân là điều quan trọng nếu bạn quyết định đi làm tự do hoặc thậm chí nếu bạn đang tìm kiếm việc làm cố định như một người phiên dịch. Tìm kiếm các công ty, công ty, tổ chức, cơ quan chính phủ, bệnh viện, phòng khám và LSP có thể đang tìm kiếm dịch giả.

Bạn có thể tạo một trang web, viết blog và tham gia các nhóm dịch trực tuyến chuyên nghiệp để bắt đầu xây dựng mạng của bạn. Bởi vì công việc có thể đến bất cứ lúc nào, nó là khôn ngoan để có bản sao của hồ sơ của bạn đã sẵn sàng. Nó cũng quan trọng để thiết lập mức giá cạnh tranh cho các loại công việc dịch thuật khác nhau. Hỏi người dịch tự do từ các cộng đồng trực tuyến mà bạn đã tham gia vào mức giá họ tính phí.

Bước 6: Tiếp tục học

Khi bạn bắt đầu thiết lập mình là một dịch giả chuyên nghiệp, điều rất quan trọng là luôn cập nhật các xu hướng dịch, với các công nghệ mới và tin tức trong ngành. Nó cũng quan trọng không ngừng học hỏi. Nhiều người dịch tiếp tục giáo dục của họ để được cắt giảm phần còn lại. Một số dịch giả có bằng thạc sĩ để cải thiện khả năng tiếp thị của họ. Giáo dục thường xuyên cho phép bạn chuyên môn hóa hoặc đa dạng hóa.

Nổi bật là điều cần thiết trong công việc, vì vậy mọi thứ bạn làm để cải thiện nghề nghiệp của bạn sẽ giúp bạn nổi bật.

Để trở thành người phiên dịch thành công, bạn cũng nên phát triển những đặc điểm khác có thể giúp sự nghiệp của bạn và gắn nhãn bạn là một người chuyên nghiệp thực sự. Mặc dù họ không phải là những yêu cầu thiết yếu để bạn có thể làm công việc của mình với tư cách là một dịch giả, đây là những thói quen tốt để tu luyện để chuẩn bị cho tương lai của bạn

Bước 7: Cải thiện kiến thức của bạn về chủ đề

Nếu bạn quyết định chuyên môn trong bất kỳ chủ đề nào, điều quan trọng là phải cập nhật về chuyên môn của bạn. Giữ cập nhật về sự phát triển, xu hướng và quy định sẽ giữ cho một dịch giả của công ty thay đổi tốt. Thay đổi thuật ngữ cụ thể. Các quy trình phải được truyền đạt rõ ràng và rõ ràng. Bản dịch của một vấn đề cụ thể đòi hỏi phải có kiến thức thấu đáo về ngôn ngữ và chủ đề, vì vậy việc cải thiện kỹ năng nghiên cứu của bạn là điều bắt buộc. 

Xem thêm nhiều kinh nghiệm để trở thành "Quái kiệt" dịch thuật tại: https://achautrans.com/blog/ 

Bình luận
* Các email sẽ không được công bố trên trang web.
I BUILT MY SITE FOR FREE USING